Lost in translation
Efter att ha varit lite smått förvirrad i nästan en hel vecka fick jag i går en aha-upplevelse. När någon säger half one här betyder det inte halv ett som i Sverige, utan half PAST one, som i halv två. Känns som en hyfsat bra grej att ha koll på!

Så här ser jag ut förresten, ifall ni redan har glömt. Hej, hej!
URL: http://thisisottawa.blogspot.se
Asså de där brittiska uttrycken! Vem kan hålla reda på dem egentligen?!